Вход Регистрация

day wages перевод

Голос:
"day wages" примеры
ПереводМобильная
  • 1) поденная зарплата 2) поденная оплата труда
  • day:    1) день Ex: every day каждый день; что ни день Ex: any day в любой день; в любое время; со дня на день Ex: every other day, day about через день Ex: twice a day два раза в день, дважды на дню Ex: al
  • wages:    сущ.; мн. заработок, доход, вознаграждение синоним: earnings, gainings(мн.ч.)заработная плата adjust ~ регулировать ставки заработной платыagreed ~ согласованная шкала заработной платы agreed ~ тари
  • day-wages:    1) поденная оплата
  • adjust wages:    регулировать ставки заработной платы синоним: adjust salaries
  • advance of wages:    повышение заработной платы
  • agreed wages:    тарифная сетка заработной платы
  • annual wages:    1) среднегодовая заработная плата 2) годовой фонд заработной платы
  • arrears of wages:    учет = wage arrears
  • average wages:    средняя зарплата
  • back wages:    зарплата, выплаченная с опозданием
  • black wages:    1) повышенная зарплата (для привлечения белых рабочих)
  • board wages:    стоимость жилья и питания (часть зарплаты, выплачиваемая прислуге ит.п.), столовые и квартирные (как часть зарплаты), скудный заработок
  • board-wages:    ˈbɔdˈweɪdʒɪz сущ. столовые и квартирные деньги (выплачиваемые прислуге и т. п.)
  • cut wages:    снижать заработную плату
  • daily wages:    дневная заработная плата
Примеры
  • If a kamaiya or haliya fails to turn up for a day's work, even in the event of serious illness, he loses two days' wages or has to send a substitute.
    Если нанятые по этим схемам работники один день не выходят на работу, даже в случае серьезной болезни, они теряют двухдневный заработок или должны прислать вместо себя замену.
  • Or what woman, if she had ten drachma {A drachma coin was worth about 2 days wages for an agricultural laborer.} coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
    Или какая женщина, имея десять драхм и потеряв одну дра́хму, не зажжёт светильник и не начнёт подметать дом и старательно искать, пока не найдёт её?
  • The Labour Code, Act No. 2 of 27 August 1943, contains public regulations governing labour rights and obligations between employers and workers such as the contract of employment, ordinary and extraordinary working days, wages, notice, dismissal, vacations and rest days.
    Трудовой кодекс и Закон № 2 от 27 августа 1943 года содержат нормы государственного характера, направленные на регулирование трудовых прав и обязанностей работодателей и работников, таких как трудовой контракт, обычный и экстраординарный график работы, заработная плата, предупреждение, увольнение, отпуск, каникулы и отдых.